Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje
Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje
Znanstvenoistraživački projekti
 

Digitalizacija rukopisnoga rječnika Ivana Tanzlinghera Zanottija
     
  Primjer transkripcije rukopisa: slovo A (u xml formatu)

Interadria
Interreg IIIA - Transfrontaliero Adriatico

Jadransko kulturno naslijeđe: poznavanje, zaštita, vrednovanje

Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje surađuje na projektu Sveučilišta u Padovi, u okviru regionalnoga Međujadranskoga projekta kojim se želi upoznati, zaštititi i vrednovati povijesni, umjetnički, arhitektonski i lingvističko-literarni patrimonij od antike do danas. Projekt je zamišljen kao suradnja između sveučilišnih i lokalnih instituta kako bi se postigao sinergijski učinak između RAI (Talijanske regionalne regije) i PAO (istočnojadranskih zemalja).

Projekt: Digitalizacija i stavljanje on line rukopisnoga rječnika Vocabolario dei tre nobilissimi linguaggi, italiano, illirico e latino Ivana Tanzlinghera Zanottija, redigirana krajem XVII. i početkom XVIII. stoljeća, koji se čuva u Slavističkoj biblioteci Sveučilišta u Padovi.

Leader Partner
Dipartimento Lingue e Letterature Anglogermaniche e Slave − Padova,
prof. Rosanna Benacchio

Partner PAO
Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje − Zagreb
dr. sc. Nada Vajs Vinja

Rukopisni rječnik Vocabolario dei tre nobilissimi linguaggi, italiano, illirico e latino Ivana Tanzlinghera Zanottija predstavlja leksikografsko djelo neprijeporne vrijednosti, koje se smješta u okvir intenzivne protureformacije s kraja 17. stoljeća u dalmatinskim krajevima. Jedna od tri redakcije rječnika nalazi se u Arhivu Hrvatske akademije znanosti i umjetnosti, druga je u Biblioteci bivšega instituta za slavensku filologiju (danas Slavistička sekcija Odjela za anglo-germanske i slavenske jezike i literaturu) u Padovi, a treći se primjerak, dvojezični, nalazi u Biblioteci britanskog muzeja.

Digitalizacija i stavljanje on line rječnika osim valorizacije samoga rukopisnoga djela ima i veliku važnost za hrvatsku znanstvenu javnost jer ćemo se prvi put susresti s novim, dosada potpuno nepoznatim leksikografskim inventarom riječi. To je rječnik koji će zajedno s Vitezovićevim rukopisnim rječnikom popuniti leksikografsku prazninu s prijelaza 17. u 18. stoljeće.

Glavni se dio posla, upis talijanskoga dijela i tehnička obradba, odvija u Padovi, u okviru Biblioteke Sekcije za slavistiku Odjela anglo-germanskih i slavenskih jezika i literature, gdje se rukopis i nalazi, a čitanje i upis hrvatskoga i latinskoga dijela odvija se u okviru Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje.


Na upisu hrvatskoga dijela sudjeluju: dr. sc. Ivana Franić, dr. sc. Željko Jozić, mr. sc. Zrnka Meštrović, a za upis latinskoga odgovorna je mr. sc. Sanja Perić-Gavrančić