|
|
RED I ZAKON O PRIMLENJA NA DIL DOBROGA ČIŠĆENJA SESTAR NAŠIH REDA SVETOGA OTCA NAŠEGA DOMINIKA
Po današnjim našim spoznajama na početku hrvatske latiničke književnosti
stoji jedini izravno datiran spomenik toga prvog latiničkog razdoblja
- "Red i zakon" zadarskih dominikanki iz
1345. g. s originalnim naslovom Red i zakon od primlenja
na dil dobroga čińenja sestar naših reda svetoga otca našega Dominika.
Sadrži pravila primanja redovnica u dominikanski red, a sastoji se
od 62 retka obrednih pravila na hrvatskom i latinskih obrednih uputa
i molitava. Na kraju je obilježen latinskim brojem CCCXXXXV, za koji
se pretpostavlja da se odnosi na godinu [1]345., kada je zapisan.
Nalazi se na početku pergamenske rukopisne latinske knjižice pisane
gotičkom minuskulom, koja je nekad pripadala zadarskim dominikankama.
Iza hrvatskog teksta slijedi latinski tekst istih pravila i neki drugi
prilozi na latinskom, od kojih su najznačajnije konstitucije redovnica
sv. Dominika, što završavaju napomenom: "Expliciunt constituc(i)ones
soror(um) b(ea)ti Dominici De Jad'ra", po kojoj doznajemo da je rukopis
napisan za zadarske dominikanke. Slijede neke napomene, od kojih prva
naglašava da se konstitucije reda moraju najmanje jednom na godinu
redovnicama protumačiti pučkim jezikom. Kako i ovaj spomenik ima tragova
starijega predloška, to je dokaz o znatno starijem obitavanju dominikanskih
koludrica u Zadru od godine kojom je spomenik datiran. U samom naslovu
teksta nalazi se jedna od onih pisarskih pogrešaka koje lako nastaju
pri prijepisu s glagoljice na latinicu: zamjena slova t slovom d u
riječi odza (= otca sa z = c), a kasnije u tekstu još jedna
- zamjena h s k u duka straka umjesto duha straha, što upućuje na
neki glagoljički (pred/među)predložak navedenih pravila, a time navodi
na pomisao da je koludrički dominikanski samostan možda u početku
bio glagoljaški.
Tekst Reda i zakona prvi je objavio Vatroslav Jagić 1869.
godine u 1. knjizi "Starina" u prilogu Ogledi stare hrvatske proze,
ali kao spomenik 15. stoljeća, i to na temelju lošeg prijepisa što
ga je vjerojatno napravio netko iz glagoljaške sredine tko nije dobro
znao goticu, pa je tako došlo do niza pogrešaka. Jagić je, ne znajući
komu je rukopis pripadao, tekst objavio kao "crticu o životu manastirskom
starih dalmatinsko-hrvatskih koludrica", a uz Život svete Katarine
i Život svetog Jerolima iz II. polovine 15. stoljeća u istom prilogu
to je zapravo prva objava hrvatskih latiničkih srednjovjekovnih tekstova,
koja je u našoj filologiji prošla posve nezapaženo. Originalni je
tekst 1916. pronašao u knjižnici glagoljaša trećoredaca u Glavotoku
na otoku Krku Vinko Premuda, i - uz fotokopije - 1928. godine objavio
u transliteraciji i transkripciji u 36. knjizi "Nastavnog vjesnika"
pod naslovom Najstariji datovani spomenik hrvatske gotice.
Iako zapravo tekst namijenjen administrativnoj samostanskoj upotrebi, "Red i zakon" odlikuje se nizom jezičnih elemenata i postupaka koji ga izdižu na višu književnojezičnu razinu. Među takve može se, vjerojatno, ubrojiti gotovo dosljedan ikavizam, kakav ne bismo očekivali u srednjovjekovnoj zadarskoj ikavsko-ekavskoj čakavštini, kao posljedica svjesnog izbora zapisivača teksta između raznih mogućnosti što su ih u to doba pružali govori na širem zadarskom području. Tekst molitve što je izgovaraju redovnice prigodom primanja nove sestre u red odlikuje se i visokom stilskom dotjeranošću.
Literatura:
Premuda, V. 1928. Najstariji datovani spomenik hrvatske gotice. Prilog
grafici i historiji naše književnosti. Nastavni vjesnik 36,
Zagreb, 81-97.
Malić, D. 1977. "Red i zakon" zadarskig dominikanki iz 1345. godine.
Rasprave Instituta za jezik 3, Zagreb, 59-128, i nešto izmijenjeno
u knjizi: Malić, D. 2002. Na izvorima hrvatskoga jezika,
Matica hrvatska, Zagreb, 298-381, tekst: 642-643.
Tekst "Red i zakon" možete pogledati ovdje:
|
|
|
|
|