|
|
|
|
Jezično savjetništvo
Jedna je od važnih djelatnosti Instituta bilo davanje jezičnih savjeta
i lektoriranje tekstova na hrvatskome jeziku. Nekada su se savjeti
davali telefonski, a posljednjih se godina savjeti daju isključivo
pismeno. Mnogi znanstvenici Instituta davali su jezične savjete na
Hrvatskome radiju u emisiji Govorimo hrvatski, na Hrvatskoj
televiziji te u Vjesniku. U knjizi Govorimo hrvatski.
Jezični savjeti koju je priredio Mihovil Dulčić, a izdali Hrvatski
radio i Naklada Naprijed, sudjelovali su i znanstvenici iz Instituta:
Eugenija Barić, Milica Mihaljević, Ljiljana Šarić, Vanja Švaćko i
Marija Znika. Jezični su savjeti i upiti te građa nastala na temelju
lektoriranja poslužili kao građa za dva savjetnika nastala u Institutu.
Prvi je savjetnik Jezični savjetnik s gramatikom Vide Barac-Grum,
Dragice Malić, Slavka Pavešića i Zlatka Vincea (uredio Slavko Pavešić)
objavljen 1971. godine. Taj je savjetnik imao iznimno važnu ulogu
u razvoju hrvatskoga standardnog jezika, hrvatske jezične posebnosti
i u oblikovanju svijesti o postojanju i potrebi čuvanja te jezične
posebnosti. Sastoji se, kako se i iz naslova može zaključiti, od dva
dijela: prvoga u kojemu se donose jezični savjeti i drugoga koji je
priručna gramatika, u kojoj se ističe dotad najbolje obrađena sintaksa
padeža. Prvi je dio organiziran abecedno. Natuknica je riječ, oblik
ili dio riječi povezan s kakvim problemom ili nedoumicom. U Savjetniku
se donose i etnici i ktetici. U tom se savjetniku ne obrađuju problemi
povezani s naglašavanjem riječi. Natuknice nisu naglašene, a u popratnoj
se gramatici donose samo opća pravila naglašavanja.
Jezični savjetnik s gramatikom naglašeno je purističan. U
složenoj jezičnoj situaciji u kojoj ni u naslovu nema pridjeva hrvatski,
jer to onemogućuju ondašnje političke prilike, on štiti "književni
jezik zapadnih krajeva" u iznimno delikatnoj političkoj situaciji.
Česta je stoga napomena da se natuknica upotrebljava "u istočnim krajevima",
a velika je pozornost u uvodnome dijelu posvećena tomu da se objasne
razlike između dviju varijanata (zapadne i istočne) jednoga, hrvatskoga
ili srpskoga jezika. Međutim, Jezični savjetnik s gramatikom
ne iscrpljuje se samo u označivanju srbizama u hrvatskome jeziku;
usto što se velika pozornost posvećuje tuđicama, dijalektizmima, arhaizmima
i zastarjelicama te novotvorenicama, dakle uređivanju leksičke razine,
on nastoji biti purističan u najboljemu mogućem smislu, u težnji da
uspostavi postojan jezični sustav, vodeći u prvome redu računa o njegovim
unutrašnjim zakonitostima, o tome da ga oblikuje i tradicija i govorna
praksa i jezični utjecaji i izvanjezična stvarnost. Nažalost zbog
političkih razloga taj savjetnik nikada nije doživio drugo izdanje.
To što su mnoga rješenja tog savjetnika prevladana, zastarjela, s
današnjega gledišta pogrešna, ne umanjuje njegovo povijesno značenje.
Ipak, nakon više od dvadeset godina, kad su to političke prilike omogućivale,
bilo je nemoguće izdati novo izdanje tog savjetnika pa se pristupilo
izradbi novoga savjetnika.
Tradiciju Jezičnoga savjetnika s gramatikom, smisao i smjer
te tradicije, autori drugoga jezičnog savjetnika nastalog u Institutu
htjeli su nastaviti i dovesti do kraja. I taj je jezični savjetnik
nastao u vrijeme burnih političkih previranja u desetljeću u kojemu
je objavljeno desetak jezičnih savjetnika i razlikovnika. Hrvatski
jezični savjetnik Eugenije Barić, Lane Hudeček, Nebojše Koharovića,
Mije Lončarića, Marka Lukende, Mile Mamića, Milice Mihaljević, Ljiljane
Šarić, Vanje Švaćko, Luke Vukojevića, Vesne Zečević i Matea Žagara
u redakciji izvršnoga uredništva: Lane Hudeček, Milice Mihaljević
i Luke Vukojevića objavljen je 1999. godine u izdanju Instituta za
hrvatski jezik i jezikoslovlje, Školskih novina i Pergamene. Savjetnik
su recenzirali Ivo Pranjković, Josip Silić i Stjepko Težak.
Savjetnik je djelo koje se u velikoj mjeri naslanja na tradiciju
Jezičnog savjetnika s gramatikom, ali ipak djelo koje nema
izravna uzora u jezikoslovnoj kroatistici ni po koncepciji ni po obujmu.
Savjetnik je namijenjen svima koji služeći se hrvatskim standardnim
jezikom imaju kakvih gramatičkih, leksičkih, pravopisnih ili naglasnih
nedoumica, svima onima kojima je na bilo koji način stalo do jezične
pravilnosti i pravilne uporabe jezika - jednom riječju, svima onima
kojima je do jezične kulture. Namjera je autora savjetnika bila da
on bude ukupna svota trenutačnog stanja hrvatske normativistike i
standardologije.
Savjetnik se dijeli na dva osnovna dijela: prvi je opći dio,
u kojemu se daju objašnjenja nekih općenitijih postupaka te objašnjenja
određenih glasovnih, morfoloških, tvorbenih, sintaktičkih, leksičkih
i pravopisnih jezičnih pojava. U tome se dijelu objašnjavaju i osnovna
načela odabira natuknica u rječničkome dijelu Savjetnika
te načela njihove obradbe. Drugi je dio rječnik koji ima oko 81.000
savjetničkih natuknica. Broj natuknica toliko je velik jer je primijenjeno
načelo da ni po cijenu ponavljanja i neekonomičnosti ne smije izostati
ništa što ima ikakvu savjetničku vrijednost.
U rječnički dio Savjetnika ušle su sve na koji god način
(pravopisno, naglasno, gramatički ili leksički) nepravilnošću obilježene
riječi, tj. riječi u vezi s kojima postoji bilo kakva nedoumica. Tako
su u Savjetnik ušli regionalizmi, historizmi, zastarjelice,
žargonizmi, kolokvijalizmi, europeizmi. Jedini kriterij za izbor natuknica
bila je njihova savjetnička obilježenost.
Ta dva savjetnika pokazuju veliku važnost koja se poklanja jezičnome
savjetništvu i jezičnomu normiranju u radu Instituta za hrvatski jezik
i jezikoslovlje. U budućemu ustroju Instituta predviđen je i odjel
za normu. To područje svakako treba i dalje razvijati te postojeći
veliki Hrvatski jezični savjetnik dopuniti i preraditi prema
već utvrđenim kriterijima.
|
|
|
|
|
|
|